Pēdējo apbalvojumu izmaksa CÔ KÍ ”(CLERK's WIFE) TẾT otrajā dienā

Apskatīts: 423

HUNG NGUYEN MANH1

Kā dēļ Kô Kí nomira tik ātri,
Diemžēl, Debesis neņēma vērā francūzi!
Pubescent meitene, kas vēlas piederēt divām ģimenēm.
Kamēr Jaunais gads ir tikai tās pirmajā dienā,
Centra ļaudis raud viņu pār sarkaniem, paralēliem teikumiem,
Viņas vīrs tik ļoti nožēlo peļņu, kas gūta no rikša biznesa2
Jaunās meitenes mani biedē līdz nāvei,
Tā kā viņi satiekas viens ar otru, apprecoties ar ierēdņiem! 2

    Cô Kí pēkšņi nomira. Šīs jaunās un skaistās sievietes nāve citus cilvēkus satrauc. Cilvēki, protams, saista viņas nāvi ar aktu "debesis". Bet mūsu dzejnieks ne par ko nesūdzējās, bet tā vietā viņš bija interpretējis šo kopīgo pārliecību kā kaut ko sliktu. debesis piespiež Cô Kí mirt, tāpēc viņam nav nekā pret franču komisāru. Cô Kí ir vīrs un radinieki, tā vietā, lai to teiktu debesis neņem vērā tos cilvēkus vai Cô Kí pati dzejniece viņas nāvē bija iesaistījusi “francūzi”, kurš ir ideāls svešinieks; tas skaidri parāda, ka Francijas komisārs, spēcīgais “mātes valsts” pārstāvis plkst Nam Dinh, kāds, kuru ciena Nam Dinh cilvēki, faktiski ir cieši saistīti ar Cô Kí, vēl vairāk saistīti ar visiem citiem cilvēkiem. Cô Kí pieder Francijas pusei, nevis pieder Vjetnamas pusei.

    Un tādējādi nosaukums “Cô Kí"(lietveža sieva) ir vienkārši nepatiesa3.

   Divos pirmajos pantos un tieši pirmajā tiek pastiprināta ideja “ātri nomirt”. Būt par “pubertātes meiteni” Cô Kí ir kļuvusi par ierēdņa konkubīnu un ir mirusi “jaunā gada pirmajā dienā. Stāsts par Cô Kí šeit ir skaidri minēts, kurš ir slavens un kurš steidzīgi dzīvo un neprātīgi mīl. Sasniedzot divus komentējošos pantus, mēs tos varam skaidri saistīt ar sakāmvārdu, kurā teikts: “mirstošais tīģeris atstāj aiz ādas, mirstošais cilvēks atstāj savu reputāciju”; kritizējot Cô Kí, dzejnieks sajuta zināmu prieku (kāds ir groteskas personības izskaušana kurš ignorē visus pareizos principus). Dzejnieks savu ideju realizē šādi:

    Sēro ar Tt sarkani paralēli teikumi (nozīmē priecāties).
    Nožēlojot personu, kas nes peļņu (nozīmē laimīgs)

    Tāpēc:

    Sērošana un nožēla līdzvērtīga Priecājoties un priecājoties (tā vietā, lai sērotu un nožēlotu, tas ir prieka un laimes jautājums).

    Lai arī viņš bija lietojis tik kodīgus un satīriskus vārdus, dzejnieks Dž. Tu joprojām uzskatīja, ka viņam būtu jāsniedz brīdinājums, nodrebot ar šausmām, pirms fakts, ka vairākas citas gils sacenšas savā starpā, lai steidzos uz ceļu Cô Kí bija paņēmis. Un tas ir abu noslēdzošo pantu saturs un nozīme. Saskaroties ar situāciju, kurā mūsu valsts bija pakļauta ārvalstu valdībai (franču iebrucējiem), Tú Xương bēdājās par to cilvēku redzi, kuri konkurē ar vieglajiem petardes izstrādājumiem: Lai arī nabaga kā Ījaba kaķis, cilvēki joprojām ir viegli petardes, lai arī cilvēki jau ir nepateicīgi, tie joprojām tiek iesmērēti ar kaļķi. Tt kaļķu figūru zīmēšanas paraža līdzīgi kā petardes apgaismošanas paraža. Ieslēgts Tas ir gadījums, papildus stādot T polet pole, cilvēki arī zīmē loku un dažas bultiņas tās pakājē, lai virzītu velnus, kā mums bija iespēja skaidri izskaidrot zem tēmas: “stādīšana T polet pole un ēdam saldo putru ”. Ja franču dramaturgs Molière (dzimis Žans Baptiste Počelins) ir ienesusi franču vēstuļu pasaulē savu satīrisko mākslu un, ja satīriski smaida dzejniece Xuan Huong ezers un dzejnieki Nguyn Khuyến un Tú Mỡ... nebija valdījis pār asarām, kas izplūda smaidus Tú Xương.

PIEZĪME:
1 Asociētais profesors HUNG NGUYEN MANH, vēstures filozofijas doktors.
2 Cô Kí vīram pieder vairāki rikši, un viņai ir jāsazinās ar Francijas policijas komisāru, kurš viņai piešķir daudz privilēģiju. Tagad, kad viņa ir mirusi, viņš vairs nevar baudīt šādas privilēģijas.
3 Saskaņā ar TRIỀU NGUYÊN - “Daži dzejnieka Trīna dzejoļi Trần Tế Xương”Vjetnamas Lingvistiskās asociācijas žurnāls Nr. 1 (39). 1999. gads - 14. lpp.

BAN TU THU
01 / 2020

PIEZĪME:
◊ Avots: Vjetnamas Mēness Jaunais gads - lielākie svētki - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, vēstures filozofijas doktors.
◊ Bold Tu Thu ir iestatījis drosmīgus teksta un sēpijas attēlus - nekāhdiavietnamhoc.com

SKATĪT ARĪ:
◊  No skicēm 20. gadsimta sākumā līdz tradicionālajiem rituāliem un svētkiem.
◊  Termina “Tết” apzīmējums
◊  Mēness Jaunā gada svētki
◊  UZRAUDZĪGO CILVĒKU bažas - bažas par VIRTUVĒM un KAKSĀM
◊  NODROŠINĀJOšo cilvēku bažas - bažas par tirdzniecību - 1. sadaļa
◊  NODROŠINĀJOšo cilvēku bažas - bažas par tirdzniecību - 2. sadaļa
◊  PROVIDENT CILVĒKU rūpes - rūpes par Dept maksājumu
◊  VALSTS DIENVIDU DAĻĀ: DAUDZ PARALELISKO RŪPJU
◊  Piecu augļu paplāte
◊  Jaunā gada pienākšana
◊  PAVASARA VĀRDI - 1. sadaļa
◊  Virtuves dievību kults - 1. sadaļa
◊  Virtuves dievību kults - 2. sadaļa
◊  Virtuves dievību kults - 3. sadaļa
◊  Gaidām JAUNO GADU - 1. sadaļa
◊  Pirms Sākt darbu
◊  TẾT ar TRẦN TẾ XƯƠNG
◊  Vjetnamas mēness jaunais gads - vi-VersiGoo
◊ utt.

(Apmeklētā 1,430 reizes, 1 apmeklējumi šodien)