NÔM Demotisks skripts

Apskatīts: 718

     "Chữ Nôm, ir senais ideogrāfisks vietvārdu skripts no vjetnamiešu valodas. Pēc Vjetnamas neatkarības no Ķīnas 939. gadā, chữ Nôm, ideogrāfisks skripts, kas attēlo vjetnamiešu runu, kļuva par nacionālo skriptu. Nākamajos 1000 gados - no 10. gadsimta līdz 20. gadsimtam - liela daļa vjetnamiešu literatūras, filozofijas, vēstures, likumu, medicīnas, reliģijas un valdības politikas tika rakstīta Nôm skripts. 24 gadu laikā Tây-Sơ imperatori (1788-1802), visi administratīvie dokumenti tika uzrakstīti Chữ Nôm. Citiem vārdiem sakot, šajā unikālajā sistēmā tiek ierakstīti aptuveni 1,000 Vjetnamas kultūras vēstures gadi.

    Šis mantojums tagad ir gandrīz zaudēts. Līdz ar quốc ngữ - mūsdienu romiešu stila skriptu - parādīšanos 17. gadsimtāNôm lasītprasme pamazām izmira. Francijas koloniālā valdība izlēma pret tās izmantošanu. Mūsdienās visā pasaulē var lasīt mazāk nekā 100 zinātnieku Nom. Liela daļa no Vi speakerst Nam plašās, rakstītās vēstures faktiski nav pieejama 80 miljoniem valodas runātāju. ”1

    "Chữ Nôm (𡨸 喃, IPA: [cɨ̌ˀ nom], burtiski “dienvidu rakstzīmes”),2 agrākos laikos arī sauca Chữ Nam (𡨸 南) vai Qucc Âm (國 音, “Nacionālā skanējums“) Ir logogrāfiska rakstīšanas sistēma, kas agrāk tika izmantota Vjetnamiešu valoda. Tajā tika izmantots klasiskā standarta komplekts Ķīniešu rakstu zīmes pārstāvēt Ķīnas un Vjetnamas vārdu krājums un daži vietējie vjetnamiešu vārdi, savukārt pēc ķīniešu modeļa tika izveidotas jaunas rakstzīmes, kas pārstāv citus vārdus.3

    Lai arī formālā rakstīšana Vjetnamā tika veikta klasiskajā ķīniešu valodā,4 līdz 20. gadsimta sākumam (izņemot divus īsus starpbrīžus), chữ Nôm laikposmā no 15. līdz 19. gadsimtam Vjetnamas kulturālā elite, tostarp sievietes, plaši izmantoja populāriem darbiem, daudzi pantos. Viens no pazīstamākajiem vjetnamiešu literatūras fragmentiem, Pasaka par Kišu, tika sastādīts chữ Nôm.

   1920. gadsimta XNUMX. gados uz jezuītu misionāru izveidoto vjetnamiešu latīņu alfabētu tika pārvietoti chữ Nôm kā vēlamo vjetnamiešu ierakstu veidu. Kamēr Han rakstzīmes joprojām tiek izmantoti dekoratīvai, vēsturiskai un svinīgai vērtībai un kā veiksmes simboli, Nôm rakstzīmes ir kļuvuši par nelietderīgiem jebkurā citā mūsdienu Vjetnamas funkcijā par labu alfabētam. Gadā uzrakstīto vjetnamiešu tekstu saglabāšanas un izpētes uzdevums Nom (bet arī klasiski ķīniešu teksti no Vjetnamas) vada Hán-Nôm pētījumu institūts Hanojā. ”5

... tiek atjaunināta ...

PIEZĪME:
Avots: Vjetnamas Nom Preservation Foundation.
Nguyn, Khuê (2009). Chữ Nôm: cơ sở và nâng cao. Hošiminas Nacionālās universitātes izdevniecība. lpp. 5.
“Chữ-nôm skripts”. Omniglots.
Nguynn, Tri Tài (2002). Giáo trình tiếng Hán. I tips: Cơ sở. Hošiminas Nacionālās universitātes izdevniecība. lpp. 5.
Avots:  Vikipēdijas enciklopēdija.

BAN TU Thu
02 / 2020

(Apmeklētā 3,714 reizes, 1 apmeklējumi šodien)