Kā vēlme pēc “BAGĀŽU ZIRGAS” UNIVERSITĀTĒ

Apskatīts: 837

HUNG NGUYEN MANH

     Tagad, vai kā direktors, saņemot vairākus ikdienas uzdevumus, kā cirka impresārijs - žonglēšana šeit un staigāšana ar virvi un klauni,… docents Dr. Nguyen Manh Hung joprojām stāv šajā klasē un ārzemēs, māca par. vēsturi un kultūru Hanu valoda (Han skripts) Dienvidaustrumu Āzijā, lai salīdzinātu ar Japānas kultūras vēsture, Vjetnama, Ķīna un ASV ar starptautisku tēmu “Mantojums un kultūra mantojuma franču kolonija Vjetnamā ”(mūsdienu Vjetnamas vēsture) un Noma nominē pasaules tēmu Hanam (Hana skripts un demotiskais skripts - senais vjetnamiešu skripts) - salīdzinātajā valodā Vjetnamas nosaukums un japāņu - ko viņš nosauc, lai kritizētu šo vārdu Hanu pasaule no Austrumāzijas bloka (no Vandermeersch)1.

     Viņa paša pētījuma priekšmeti ir saistīti ar vēstures, kultūras, valodas un Vjetnamas etniskā piederība, etniskā piederība, kuru ietekmē Hanas pasaule austrumos. Viņš ir strādājis kā mašīna - ir izveidojis veidni, instrumentus, kvalifikāciju, jauno personību, kuru viņš uzdrošinājās sevi apliecināt "bagāžas zirgs Vjetnamas universitātes ciematā". Viņš mēdza izmantot ziloņa astes spalvu kā muletu, kādreiz zēns sēdēja, apskaujot kājas pie Hjena Luongas tilta, nobaudot pēdējos nieka ēdienus vai “morga phơSaigonas ”, klīstot pa tumšo graustu rajonu Saigona - Džina Dinha ar vienkāršu sirds sapni par bagāžas zirgu “Atpūsties ceļa malā, aizmirstot ikvienu”. Bet bagāžas zirgs ir nesis smagus apgrūtinājumus ar iluzoriskiem sapņiem, ka viņa ķermenis tagad vairs nav tik stiprs kā dūšīgs zemnieks kā iepriekšējās dienās, bet tikai plāns, vecs, neglīts "niedre".

    Bet niedres joprojām runā un dzied šīs romantiskās pirmskara dziesmas visu mūžu!

     Tagad! Līdz šim mēs saprotam, ka vārdam internacionālais, kas pievienots Honkongas universitātes internacionālam, ir sociāla nozīme, lai tas būtu simpātisks, tas ir “neapstrādāta jūra” sapnis par īstu saigonieti; cīņas mākslas ambīciju ieviešana Vjetnamas cīņas māksla pasaulei kā universitātes fakultāte.

    Šo vārdu uzrakstīšana prasa daudz laika, taču viņam ir vajadzīgs vairāk laika, lai rakstītu tādus stāstu krājumus kā Ļeva Nikolajeviča Tolstoja karš un miers. Bet viņš ir sadalījis Vjetnamas vēsturi dažās daļās 1945. - 1975. gadā +1. Kāpēc tas pievieno 1? Tas nozīmē vēstures kopsavilkums kuru viņš nosauca par savu romānu, kurā ir daudz epizožu - Melnais oļi - 1. daļa ir: Cilvēks, kurš klauvē pie krēslas durvīm. Mēs esam no visām trim pusēm - reiz atrodoties Vjetnamas kara par to asaras sapņains praktiskais darbs, augsts brīvības ideāls, demokrātija un Vjetnamas cilvēku un cilvēces laime.

PIEZĪME:
1: Leons Vandermeershs, Le nouveau monde sinisé, Parīze, Seuil, 1985.

(Apmeklētā 2,140 reizes, 1 apmeklējumi šodien)