Vjetnamas vārdi

Apskatīts: 611

    Šis raksts ir par vārdi valstī Vjetnama. Lai uzzinātu cilvēku vārdus Vjetnamā, skat Vjetnamas nosaukums.

     Việt Nam ir variācija Nam Việt (Dienvidu Vjetnamiešu), nosaukums, kuru var izsekot Trīnu dinastija (2. gadsimtā pirms mūsu ēras, pazīstams arī kā Nanyue Kingdom).1  Vārds “Việt” radās kā saīsināta forma Bahs Vīts, vārds, ko lieto, lai apzīmētu cilvēkus, kuri senatnē dzīvoja tagadējos Ķīnas dienvidos. Vārds "Việt Nam“, Ar zilbēm mūsdienu kārtībā, pirmo reizi parādās 16. gadsimtā dzejolī Nguyn Bỉnh Khiêm. "Annam“, Kas kā ķīniešu vārds radās septītajā gadsimtā, kolonijas periodā bija valsts parastais nosaukums. Nacionālistu rakstnieks Fan Bội Châu atdzīvināja vārdu “Vjetnama”20. gadsimta sākumā. Kad 1945. gadā tika izveidotas konkurējošas komunistu un antikomunistu valdības, abas nekavējoties to pieņēma kā valsts oficiālo nosaukumu. Angļu valodā abas zilbes parasti tiek apvienotas vienā vārdā “Vjetnama. ” Tomēr “Viet Nam”Savulaik bija izplatīts lietojums, un to joprojām izmanto Apvienoto Nāciju Organizācija un Vjetnamas valdība.

     Vēstures gaitā bija daudz vārdu, uz kuriem atsaucās Vjetnama. Bez oficiālajiem nosaukumiem ir nosaukumi, kas neoficiāli tiek izmantoti, lai atsauktos uz Vjetnama. Vjetnama sauca Vans Langs laikā Hùng Vương Dinastija, Au Lạc kad Anngs bija karalis, Nam Việt Trīnu dinastijas laikā, Vạn Xuà ¢ n Priekšējās Le dinastijas laikā, Ồi Cồ Việt Đinh dinastijas un Early Lê dinastijas laikā. Sākot ar 1054. gadu tika saukta Vjetnama Ệi Việt (Lieliskais Vjetnama).2 Hồ dinastijas laikā tika saukta Vjetnama Ni Ngu.3

“Vjetnamas” izcelsme

   Termiņš "Vjetnamiešu"(Yue) (Ķīniešu: pinyin: Yuè; Kantonas Jeils: Yuht; Wade – Giles: Yüeh4; Vjetnamiešu: Vjetnamiešu), Agrā vidus ķīniešu valoda vispirms tika uzrakstīta, izmantojot cirvja logogrāfu “戉” (homofons), vēlīnās Šan dinastijas orākulu kaulos un bronzas uzrakstos (c. 1200.g.pmē) un vēlāk kā “越”.4 Tajā laikā tas attiecās uz kādu cilvēku vai virsnieku uz ziemeļrietumiem no Šangas.5 8. gadsimta sākumā pirms mūsu ēras cilts Jandzi vidienē tika sauktas par jaņgeju, šo terminu vēlāk lietoja tautām, kas atrodas tālāk uz dienvidiem.5  Starp 7. un 4. gadsimtu pirms mūsu ēras Yue /Vjetnamiešu atsaucās uz Jandžas štatu Jandzi apakšējā baseinā un tās iedzīvotājiem.4,5

    Kopš 3. gadsimta pirms mūsu ēras šis termins tika izmantots ne-ķīniešu populācijām Ķīnas dienvidos un dienvidrietumos un ziemeļos Vjetnama, ar noteiktiem štatiem vai grupām, kuras sauc par Minyue, Ouyue, Luoyue (Vjetnamiešu: Lcc Việt) utt., ko kopīgi sauc par Beija (Bahs Vīnts, Ķīniešu: 百越pinyin: Bǎiyuè; Kantonas Jeils: Baaks Juets; Vjetnamiešu: Bahs Vīts; “Simts jū / vietne”; ).4,5  Termins Baiyue /Bahs Vīts pirmo reizi parādījās grāmatā Lūši Čunči apkopots apkārt 239 Pirms mūsu ēras.6

      In 207 BC, bijušais Qin dinastijas ģenerālis Zhao Tuo / Triệu Đà nodibināja karaļvalsti Nanyue /Nam Việt (Ķīniešu: 南越; “Southern Yue / Việt”) ar savu kapitālu Panyu (mūsdienu Guandžou). Šī karaļvalsts bija “dienvidu” tādā ziņā, ka tā atradās uz dienvidiem no citām Baijū karaļvalstīm, piemēram, Minjū un Oujjē, kas atrodas mūsdienu Fudžjanā un Džedzjanā. Vairākas vēlāk Vjetnamas dinastijas sekoja šai nomenklatūrai arī pēc tam, kad šīs vairāk ziemeļu tautas bija absorbējušās Ķīnā.

     in "Sạm Trạng Trình"(Trạng Trìn pareģojumi), dzejnieks Nguyn Bỉnh Khiêm (1491-1585) mainīja tradicionālo zilbju secību un nosauca nosaukumu tā mūsdienu formā: “Vjetnama tiek veidota” (Việt Nam khởi tổ xây nền).7 Šajā laikā valsts tika sadalīta starp Trịnh Hanojas kungi un Nguyễn Huế kungi. Apvienojot vairākus esošos nosaukumus, Nam Việt, Annam (Mierināts dienvidi), Ệi Việt (Lielisks Việt), un "Nosaukums"(dienvidu tauta), Khiêm varētu izveidot jaunu nosaukumu, kas atsaucas uz vienotu centienu. Vārds "Nam”Vairs nenozīmē Southern Việt, bet drīzāk to Vjetnama ir “dienvidi” atšķirībā no Ķīnas, “ziemeļi”.8  Šo skaidrojumu netieši norāda Lý Thường Kiệt dzejolī “Nam quốc sơn hà” (1077): "Dienvidu imperators valda pār dienvidu kalniem un upēm." Pētnieks Nguynn Phúc Giác Hải atrada vārdu 越南 “Việt Nam”Uz 12 stēlām, kas izgrieztas 16. un 17. gadsimtā, ieskaitot vienu pie Bảo Lâm pagodas, Hải phòng (1558).8  Nguynn Phúc Chu (1675-1725) dzejolī izmantoja vārdu: “Šis ir visbīstamākais kalns Vjetnama"(Việt Nam hiểm ửi thử sơn điên).9 Imperators to izmantoja kā oficiālu vārdu Gia Long 1804-1813 in.10  Jiaqing imperators atteicās Gia Longlūgumu mainīt savas valsts nosaukumu uz Nam Việt, un tā vietā mainīja vārdu uz Việt Nam.11  Gia Long's Đại Nam thực lực satur diplomātisko saraksti par nosaukumiem.12

   “Trung Quốc” 中國 jeb “Vidējā valsts” tika izmantota kā nosaukums Vjetnama autore Gia Long 1805. gadā.11  Minh Mạng izmantoja nosaukumu “Trung Quốc” 中國, lai piezvanītu uz Vjetnamu.13  Vjetnamas Nguyenas imperators Minhs Mngs sinicizēja etniskās minoritātes, piemēram, kambodžiešus, apgalvoja konfucianisma un Ķīnas Han dinastijas mantojumu Vjetnamai un izmantoja terminu hani cilvēki 漢人, lai apzīmētu vjetnamiešus.14  Minh Mạng paziņoja, ka "mums jācer, ka viņu barbaru ieradumi tiks neapzināti izkliedēti un ka viņi katru dienu vairāk inficēsies ar Han [Ķīnas un Vjetnamas] paražām."15 Šī politika bija vērsta uz khmeru un kalnu ciltīm.16  Jūsu darbs IR Klientu apkalpošana Nguyen kungs Nguyễn Phúc Chu 1712. gadā, norobežojot vjetnamiešus no čamiem, vjetnamiešus sauca par “hanu cilvēkiem”.17 Ķīniešu apģērbu Vjetnamas iedzīvotāji piespieda Nguyễn.18,19,20,21

    Pielietojums "Vjetnama”Mūsdienās atjaunoja nacionālisti, tostarp Fan Bội Châu, kura grāmata Vi Namt Nam vong quốc sử (Vjetnamas zaudējumu vēsture) tika publicēts 1906. gadā. Čau arī nodibināja Việt Nam Quang Phục Hội (Vjetnamas atjaunošanas līga). Tomēr plašā sabiedrība turpināja lietot Annam un nosaukums “Vjetnama”Palika praktiski nezināms līdz 1930. gada Yên Bái dumpim, ko organizēja Việt Nam Quốc Dân Đảng (Vjetnamas nacionālistu partija).22  Līdz 1940. gadu sākumam “Việt Nam”Bija plaši izplatīta. Tas parādījās HošiminaViệt Nam Độc Lập Đồng Minh Hội (Viet Minh), dibināta 1941. gadā, un 1942. gadā to pat izmantoja Francijas Indoķīnas gubernators.23  Vārds "Vjetnama”Ir oficiāls kopš 1945. gada. To pieņēma jūnijā Biooimpērijas valdība Huế, un septembrī Ho konkurējošā komunistu valdība Hanojā.24

Citi nosaukumi

  • Xích Quỷ (赤 鬼) 2879. – 2524.g.pmē
  • Vang Lang (文 郎 / Oranžs) 2524. – 258.g.pmē
  • Au Lạc (甌 雒 / Anaks) 257. – 179.g.pmē
  • Nam Việt (南越) 204. – 111.g.pmē
  • Giao Chỉ (交趾 / 交 阯) 111. gads pirms mūsu ēras - 40. g
  • Lĩnh Nam 40–43
  • Giao Chỉ 43–299
  • Giao Châu 299. – 544
  • Vn Xuân (萬春) 544 – 602
  • Giao Châu 602. – 679
  • Nam (安南) 679 – 757
  • Trấn Nam 757–766
  • Nam 766–866
  • Tnh Hải (靜海) 866 – 967
  • Ồi Cồ Việt (大 瞿 越) 968 – 1054
  • Ệi Việt (大 越) 1054 – 1400
  • Ni Ngu (大 虞) 1400 – 1407
  • Nami Nam (大 南)25 1407-1427
  • Ệi Việt 1428–1804
  • Ệ quốc Việt Nam (Vjetnamas impērija) 1804 – 1839
  • Nami Nam 1839–1845
  • Indoķīna (Tonkins, An Nams, Kočiņčina) 1887 – 1954
  • Vi Namt Nam Dân chủ Cộng hòa (Vjetnamas Demokrātiskā Republika) 1945. - 1975. gads
  • Vi Namt Nam Cộng hòa (Vjetnamas Republika) 1954. - 1975. gads
  • Chính phủ Cách mạng Lâm thời Cộng hòa Miền Nam Việt Nam 1954 - 1974 (Dienvidvjetnamas Republikas Pagaidu Revolucionārā valdība)
  • Cộng hòa Xã hội Chủggĩa Việt Nam (Vjetnamas Sociālistiskā Republika) 1975. gads - ếến nay

Vārdi citās valodās

     Pareizrakstība angļu valodā VjetnamaVietnes, Vjetnama un Vjetnama ir izmantotas visas. 1954. Gada izdevums Vebstera jaunā koleģiālā vārdnīca deva gan nevietotās, gan defises formas; atbildot uz lasītāja vēstuli, redaktori norādīja, ka veidlapa ar atstarpi Viet Nam bija arī pieņemams, lai gan viņi paziņoja, ka, tā kā anglofoni nezināja divu vārdu nozīmi, kas veido Vjetnamas vārdu, "tas nav pārsteidzoši", ka ir tendence pamest vietu.26 1966. gadā bija zināms, ka ASV valdība izmanto visas trīs apmetumus, Valsts departamentam dodot priekšroku defisētajai versijai.27 Pēc skotu rakstnieka domām, līdz 1981. gadam defisētā forma tika uzskatīta par “datētu” Gilberts Adairs, un viņš savu grāmatu par valsts attēlojumu filmās nosauca, izmantojot nesaspiestu un bez atstarpes veidolu “Vjetnama”.28

    Vjetnamas mūsdienu ķīniešu nosaukums (ķīniešu越南pinyin: Juņāns) var tulkot kā “aiz dienvidiem”, kas noved pie tautas etimoloģijas, ka nosaukums ir atsauce uz valsts atrašanās vietu aiz dienvidu Ķīnas robežām. Cita teorija izskaidro, ka tauta tika nosaukta par tādu, lai uzsvērtu Ķīnā palikušo cilvēku sašķeltību atšķirībā no Vjetnamā dzīvojošajiem.29

  Gan japāņi, gan korejieši iepriekš uz Vjetnamu atsaucās, izmantojot attiecīgos ķīniešu-kseniešu izrunu par ķīniešu burtiem, bet vēlāk pārgāja uz tiešu fonētisko transkripciju izmantošanu. Japāņu valodā sekojot Vjetnamas neatkarība vārdi Annans (安南) Un Etsunāna (越南) galvenokārt aizstāja ar fonētisko transkripciju Betonamu (ベ ト ナ ム), rakstīts katakana skripts; tomēr vecā forma joprojām ir redzama saliktos vārdos (piem 訪 越, “Vizīte Vjetnamā”).30, 31 Japānas Ārlietu ministrija dažreiz izmantoja alternatīvu pareizrakstību Vietonamu (ヴ ィ エ ト ナ ム).31 Līdzīgi korejiešu valodā, saskaņā ar tendenci uz hanjas lietošanas samazināšanos, no Ķīnas un Korejas atvasinātais nosaukums Volams (월남, korejiešu valodas lasījums 越南) ir aizstāts ar Beteunam (Vjetnama) Dienvidkorejā un Vennama (윁남) Ziemeļkorejā.32,33

... tiek atjaunināta ...

BAN TU THU
01 / 2020

(Apmeklētā 2,270 reizes, 1 apmeklējumi šodien)